Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Chapter 30: Formation Disruption, Competing War-Cries, and Nīla’s Fall

Droṇa-parva

हते तस्मिज्जलौघास्तु प्रादुरासन्‌ भयानका: । अम्भसस्तस्य नाशार्थमादित्यास्त्रमथार्जुन:

hate tasmiñ jalaughās tu prādurāsan bhayānakāḥ | ambhasas tasya nāśārtham ādityāstram athārjunaḥ ||

Sañjaya dit : Lorsqu’il eut été abattu, d’effrayants torrents d’eau surgirent soudain. Alors Arjuna, afin de détruire cette masse d’eau, employa l’arme d’Āditya. L’épisode rappelle que, dans le chaos de la guerre, les ripostes doivent être guidées par le discernement : user de la puissance non par excès, mais pour neutraliser le péril imminent.

हतेwhen (he/it) was slain
हते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
तस्मिन्in/when that (was the case)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
जलौघाःfloods/streams of water
जलौघाः:
Karta
TypeNoun
Rootजलौघ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
प्रादुरासन्appeared/arose
प्रादुरासन्:
TypeVerb
Rootआस् (धातु) with प्रादुर् (उपसर्ग/अव्यय)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural
भयानकाःterrifying
भयानकाः:
TypeAdjective
Rootभयानक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
अम्भसःof the water
अम्भसः:
TypeNoun
Rootअम्भस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Genitive, Singular
तस्यof that/its
तस्य:
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
नाशार्थम्for the destruction
नाशार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाश + अर्थ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
आदित्यास्त्रम्the Āditya weapon (Sun-weapon)
आदित्यास्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootआदित्य + अस्त्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
अथthen/thereupon
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
Ā
Ādityāstra (solar weapon)
J
jalaugha (torrents/floods of water)

Educational Q&A

Even amid violent conflict, power should be applied proportionately and purposefully: Arjuna uses a specific counter-weapon to remove an immediate threat (the terrifying flood), illustrating disciplined action rather than uncontrolled destruction.

After a combatant is slain, dreadful torrents of water manifest on the battlefield. To neutralize this watery onslaught, Arjuna deploys the Āditya-astra, a solar divine weapon, to destroy or dry up the threatening mass of water.