Droṇa-parva Adhyāya 29 — Arjuna’s defeat of Vṛṣaka–Acalā and the neutralization of Śakuni’s māyā
उरसा प्रतिजग्राह पार्थ संच्छाद्य केशव:,भगदत्तका छोड़ा हुआ वह अस्त्र सबका विनाश करनेवाला था। भगवान् श्रीकृष्णने अर्जुनको ओटमें करके स्वयं ही अपनी छातीपर उसकी चोट सह ली
urasā pratijagrāha pārthaṃ saṃchādya keśavaḥ
Sañjaya dit : Keśava (Śrī Kṛṣṇa), abritant Pārtha (Arjuna), reçut le coup sur sa propre poitrine. Le projectile lancé par Bhagadatta passait pour pouvoir tout anéantir ; pourtant le Seigneur se plaça devant, acceptant le péril afin de protéger son dévot et de soutenir la cause du dharma au cœur de la guerre.
संजय उवाच
The verse highlights protective devotion and self-sacrifice: Kṛṣṇa places himself before Arjuna, showing that safeguarding the righteous and one’s dependent is a higher ethical commitment than personal safety, especially when dharma is at stake.
During the battle, Bhagadatta releases a fearsome missile. Kṛṣṇa (Keśava) covers Arjuna (Pārtha) and receives the impact on his own chest, preventing harm to Arjuna.