Droṇa-parva Adhyāya 29 — Arjuna’s defeat of Vṛṣaka–Acalā and the neutralization of Śakuni’s māyā
अर्जुनने उनके धनुषको काटकर उनके तूणीरोंके भी टुकड़े-टुकड़े कर दिये। फिर तुरंत ही बहत्तर बाणोंसे उनके सम्पूर्ण मर्मस्थानोंमें गहरी चोट पहुँचायी ।। विद्धस्ततो5तिव्यथितो वैष्णवास्त्रमुदीरयन् । अभिमन्त्रयाड्कुशं क्रुद्धो व्यसूजत् पाण्डवोरसि,उन बाणोंसे घायल हो अत्यन्त पीड़ित होकर भगदत्तने वैष्णवास्त्र प्रकट किया। उसने कुपित हो अपने अंकुशको ही वैष्णवास्त्रसे अभिमन्त्रित करके पाण्डुनन्दन अर्जुनकी छाती पर छोड़ दिया
arjunena tasya dhanuś chittvā tasya tūṇīrāṇy api khaṇḍaśaḥ kṛtāni | tataḥ kṣaṇād eva dvāsaptatibhir bāṇaiḥ sarveṣu marma-sthāneṣu gāḍhāṃ pīḍāṃ prāpitaḥ || viddhas tato ’tivyathito bhagadatto vaiṣṇavāstram udīrayan | abhimantryāṅkuśaṃ kruddho vyasṛjat pāṇḍavorasi ||
Sañjaya dit : Arjuna trancha son arc et mit aussi ses carquois en pièces. Puis, sans délai, il le frappa de soixante-douze flèches, lui infligeant de profondes blessures en tous ses points vitaux. Percé par ces traits et tordu de douleur, Bhagadatta invoqua l’arme Vaiṣṇava. Dans sa colère, il consacra son aiguillon d’éléphant par ce missile divin et le lança sur la poitrine d’Arjuna, fils de Pāṇḍu.
संजय उवाच
The passage highlights how unchecked anger in battle drives escalation—from conventional weapons to divine missiles—underscoring the ethical tension in kṣatriya warfare: prowess and duty must be balanced with restraint, because wrath can push combatants toward increasingly destructive means.
Arjuna disables Bhagadatta by cutting his bow and quivers and then wounds him at vital points with seventy-two arrows. In severe pain, Bhagadatta retaliates by invoking the Vaiṣṇavāstra, empowering his elephant-goad with mantra and hurling it toward Arjuna’s chest.