Bhagadatta’s Astra and the Fall of the Prāgjyotiṣa King (भगदत्त-वधः / वैष्णवास्त्र-प्रसङ्गः)
तथा विक्षो भ्यमाणा सा पार्थेन तव वाहिनी । व्यशीर्यत महाराज नौरिवासाद्य पर्वतम्,नरेश्वर! कुन्तीकुमार अर्जुनके द्वारा मथी जाती हुई आपकी वाहिनी उसी प्रकार छिजन्न- भिन्न होकर बिखर गयी, जैसे नाव किसी पर्वतसे टकराकर टूक-टूक हो जाती है
tathā vikṣobhyamāṇā sā pārthena tava vāhinī | vyaśīryata mahārāja naur ivāsādya parvatam ||
Sañjaya dit : Ainsi, ô grand roi, ton armée—violemment brassée et secouée par Pārtha (Arjuna)—fut brisée et dispersée, comme une barque qui, heurtant une montagne, se fracasse en morceaux.
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, the loss of unity and steadiness (saṅghāta/saṅghabala) leads to rapid collapse: when a force is thoroughly shaken by a superior warrior, it breaks apart like a fragile vessel against an immovable obstacle. Implicitly, it points to the tragic consequences of adharma-driven conflict—once order and cohesion fail, destruction spreads swiftly.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Arjuna’s assault has thrown the Kaurava host into turmoil; the army is splintering and scattering. The simile of a boat smashing against a mountain conveys the suddenness and completeness of the rout caused by Arjuna’s force.