द्रोणपर्व — अध्याय २७: सुशर्माह्वानम्, अर्जुनस्य प्रतिनिवर्तनम्, भगदत्तेन गजप्रहारः
स संनिवृत्त: सहसा कपिप्रवरकेतन: । एको रथसहस्राणि निहन्तुं वासवी रणे,श्रेष्ठ वानरचिह्से सुशोभित ध्वजावाले इन्द्रकुमार अर्जुन उपर्युक्त बात सोचकर सहसा लौट पड़े। वे रणक्षेत्रमें अकेले ही हजारों रथियोंका संहार करनेको उद्यत थे
sa saṁnivṛttaḥ sahasā kapipravaraketanaḥ | eko rathasahasrāṇi nihantuṁ vāsavī raṇe ||
Sañjaya dit : «Arjuna, dont l’étendard portait l’emblème du plus illustre des singes (Hanumān), fit volte-face sur-le-champ. Seul sur le champ de bataille, il était résolu à abattre des milliers de guerriers en chars, avec une fougue pareille à celle d’Indra lorsque le devoir de guerre est assumé sans hésitation.»
संजय उवाच
The verse highlights the warrior’s acceptance of duty (kṣatriya-dharma): when the moment demands action, hesitation is set aside and resolve is embraced, even against overwhelming numbers.
Sañjaya describes Arjuna suddenly turning back and preparing to fight alone, determined to destroy vast numbers of enemy chariot-warriors, marked by the Hanumān emblem on his banner and empowered with Indra-like ferocity.