Previous Verse
Next Verse

Shloka 423

Bhagadatta’s Advance, the Saṃśaptaka Challenge, and Arjuna’s Counterstrike (द्रोणपर्व, अध्याय २६)

प्रेषयामास सहसा युयुधानरथं प्रति । उस समय प्राग्ज्योतिषपुरके राजाने उस महान्‌ गजराजको सब ओरसे काबूमें करके सहसा सात्यकिके रथकी ओर बढ़ाया

preṣayāmāsa sahasā yuyudhānarathaṃ prati |

Sañjaya dit : Le roi de Prāgjyotiṣapura, ayant maîtrisé de toutes parts le puissant seigneur des éléphants, le lança soudain vers le char de Sātyaki—une agression prompte et violente au cœur de la mêlée, où la maîtrise de sa monture devient une arme et où l’intention se jauge à la décision du mouvement.

प्रेषयामासsent, dispatched
प्रेषयामास:
Karta
TypeVerb
Rootप्रेषय् (प्र-इष् caus.)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, singular, Parasmaipada
सहसाsuddenly, quickly
सहसा:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसहसा
युयुधान-रथम्the chariot of Yuyudhāna (Sātyaki)
युयुधान-रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुयुधान-रथ
Formmasculine, accusative, singular
प्रतिtowards
प्रति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रति

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yuyudhāna (Sātyaki)
P
Prāgjyotiṣapura
K
King of Prāgjyotiṣapura (Bhagadatta)
R
ratha (chariot)
G
gajarāja (war-elephant)

Educational Q&A

In the battlefield ethic of the Mahābhārata, power is inseparable from discipline: the king’s ability to control a massive elephant symbolizes mastery over instruments of violence. The verse highlights how decisive intent and controlled force shape outcomes, while also implying the moral weight of directing such force against a worthy opponent.

Sañjaya narrates that the king of Prāgjyotiṣapura, after steadying and controlling his great war-elephant, suddenly charges it toward Sātyaki (Yuyudhāna) and his chariot, initiating a direct and dangerous assault.