द्रोणवध-प्रश्नः
Droṇa’s Fall: Dhṛtarāṣṭra’s Inquiry
नानावर्णेन रूपेण नानाकृतिमुखा हया: । रथचक्रध्वजं वीर॑ घटोत्कचमुदावहन्,अनेक प्रकारके रंग-रूपसे युक्त विभिन्न आकृति और मुखवाले घोड़े रथके पहियेके चिह्नसे युक्त ध्वजावाले वीर घटोत्कचको रणभूमिमें ले गये
sañjaya uvāca |
nānāvarṇena rūpeṇa nānākṛtimukhā hayāḥ |
rathacakradhvajaṃ vīraṃ ghaṭotkacam udāvahan |
Sañjaya dit : Des chevaux aux couleurs et aux formes multiples, aux visages de figures diverses, portèrent en avant le héros Ghaṭotkaca —dont le char arborait sur sa bannière l’emblème d’une roue— et le menèrent au plus épais du champ de bataille. La scène souligne comment la splendeur guerrière et la puissance se rassemblent dans la guerre, tandis que le poids moral de la violence continue de peser sur les deux camps.
संजय उवाच
The verse highlights the outward grandeur and mobilization of power in war—symbols, banners, and mighty warriors—while implicitly reminding the reader that such splendor serves a violent enterprise whose ethical burden remains central to the Mahābhārata’s vision of dharma under strain.
Sañjaya describes Ghaṭotkaca being carried into battle on a chariot drawn by striking, multi-colored horses of varied forms, with a banner bearing a wheel emblem—an image that signals his formidable presence as he enters the fray.