द्रोणवध-प्रश्नः
Droṇa’s Fall: Dhṛtarāṣṭra’s Inquiry
पारावतसवर्णस्तु हेमभाण्डैर्महाजवै: । पाज्चालराजस्य सुतो धृष्टब्युन्नो न्यवर्तत,पांचालराजकुमार धृष्टद्युम्न कबूतरके5ं समान (सफेद और नीले) रंगवाले सुवर्णभूषित एवं अत्यन्त वेगशाली घोड़ोंके द्वारा लौट आया
pārāvata-savarṇas tu hema-bhāṇḍair mahājavaiḥ | pāñcālarājasya suto dhṛṣṭadyumno nyavartata ||
Sañjaya dit : Dhṛṣṭadyumna, fils du roi des Pāñcālas, dont l’apparence rappelait celle d’un pigeon, fit volte-face—emporté par des chevaux d’une rapidité extrême, parés de harnachements d’or.
संजय उवाच
Even in war, dharma expresses itself as disciplined, purposeful action—knowing when to advance and when to withdraw. The verse presents controlled movement and command rather than impulsive aggression.
Sañjaya reports that Dhṛṣṭadyumna, son of the Pāñcāla king, turns back/returns, riding (or being carried) by very swift horses fitted with golden trappings; his appearance is compared to a pigeon in colour.