Previous Verse
Next Verse

Shloka 97

सो5तिविद्धो भृशं दौणि: पाण्डवेन महात्मना

so 'tividdho bhṛśaṃ dauṇiḥ pāṇḍavena mahātmanā

Sañjaya dit : Transpercé de toutes parts avec une force terrible par le noble Pāṇḍava, le fils de Droṇa fut grièvement blessé—image de ce que, dans la guerre, même les puissants sont rabaissés lorsque la vaillance rencontre une volonté inflexible.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अतिविद्धःpierced through / grievously wounded
अतिविद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिविद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
भृशम्exceedingly, greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
दौणिःDrona's son (Aśvatthāman)
दौणिः:
Karta
TypeNoun
Rootदौणि
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डवेनby the Pāṇḍava
पाण्डवेन:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Instrumental, Singular
महात्मनाby the great-souled (one)
महात्मना:
Karana
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāmā (Droṇa’s son)
P
Pāṇḍava (unspecified)

Educational Q&A

The verse underscores the harsh moral reality of battle: prowess and noble intent do not exempt anyone from suffering; actions in war carry immediate, embodied consequences, reminding the listener of the gravity of kṣatriya-duty and the cost of violence.

Sañjaya reports that Droṇa’s son (Aśvatthāmā) has been powerfully pierced/wounded by a great-souled Pāṇḍava warrior, indicating a decisive strike in the ongoing combat.