क्षुरप्रेण धनुश्छित्त्वा द्रौणिं विव्याध पत्रिणा । यह देख महाबली महाबाहु भीमसेनने युद्धस्थलमें एक क्षुरप्रसे अश्वत्थामाका धनुष काटकर पंखदार बाणसे उसको भी घायल कर दिया
kṣurapreṇa dhanuś chittvā drauṇiṃ vivyādha patriṇā |
Sañjaya dit : Après avoir tranché l’arc d’Aśvatthāman d’une flèche à pointe tranchante, Bhīmasena frappa de nouveau le fils de Droṇa d’un trait empenné. L’épisode met en relief la précision implacable de l’art du champ de bataille — désarmer d’abord l’adversaire, puis le blesser — selon la logique sombre, mais liée au devoir, de la guerre.
संजय उवाच
The verse underscores the battlefield ethic of neutralizing an enemy’s capacity to fight (by cutting the bow) before delivering a decisive strike. It reflects the harsh, duty-driven reality of kṣatriya warfare, where skill and tactical disarming are central, even as the moral weight of injury and escalation remains implicit.
In the midst of the Drona Parva fighting, Bhīmasena confronts Aśvatthāman (Drauṇi). He shoots a razor-headed arrow to cut Aśvatthāman’s bow, then follows with a feathered arrow that pierces and wounds him, as reported by Sañjaya.