मालवं पौरवं चैव युवराजं च चेदिपम् । दृष्टवा समक्ष निहतं द्रोणपुत्रेण पाण्डव:
mālavaṁ pauravaṁ caiva yuvarājaṁ ca cedipam | dṛṣṭvā samakṣaṁ nihataṁ droṇaputreṇa pāṇḍavāḥ ||
Sañjaya dit : Voyant le Mālava, le Paurava et le prince de Cedi frappés à mort sous leurs yeux par le fils de Droṇa, les Pāṇḍava furent ébranlés — de nouveau confrontés à l’implacable immédiateté de la guerre, où ni la vaillance ni la lignée ne protègent lorsque la fureur née de l’adharma atteint sa cible.
संजय उवाच
The verse underscores the ethical weight of witnessing death directly in war: even rightful warriors are vulnerable when battle is driven by rage and retaliation. It highlights how adharma in conduct magnifies suffering, reminding readers that power without restraint devastates both enemies and the moral order.
Sañjaya reports that Aśvatthāmā (Droṇa’s son) has slain notable fighters—a Mālava, a Paurava, and a Cedi prince—right before the Pāṇḍavas. The Pāṇḍavas, seeing these deaths in their immediate presence, are forced to confront the intensity and peril of the ongoing combat.