Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

पराजयो वा मृत्युर्वा श्रेयान्‌ मृत्युने निर्जय: । विजिताश्चारयो होते शस्त्रोत्स्गान्मृतोपमा:,“पराजय हो या मृत्यु, इनमें मृत्यु ही श्रेष्ठ है, पराजय नहीं। ये सारे शत्रु हार गये थे; हथियार डालकर मुर्देके समान हो गये थे”

parājayo vā mṛtyur vā śreyān mṛtyunā nirjayaḥ | vijitāś cārayo hote śastrotsargān mṛtopamāḥ ||

Sañjaya dit : «Qu’il s’agisse de défaite ou de mort, la mort vaut mieux — jamais la défaite. Les ennemis, une fois vaincus, avaient jeté leurs armes et demeuraient tels des morts.»

पराजयःdefeat
पराजयः:
Karta
TypeNoun
Rootपराजय
FormMasculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
मृत्युःdeath
मृत्युः:
Karta
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
श्रेयान्better, preferable
श्रेयान्:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रेयस्
FormMasculine, Nominative, Singular
मृत्युनाthan death / by death
मृत्युना:
Karana
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Instrumental, Singular
निर्जयःdefeat, loss (lit. non-victory)
निर्जयः:
Karta
TypeNoun
Rootनिर्जय
FormMasculine, Nominative, Singular
विजिताःconquered, defeated
विजिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootवि+जि (क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अरयःenemies
अरयः:
Karta
TypeNoun
Rootअरि
FormMasculine, Nominative, Plural
होतेwere/are (became)
होते:
TypeVerb
Rootभू (लट्)
FormPresent (Lat), Third, Plural
शस्त्रweapons
शस्त्र:
Karma
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Accusative, Plural
उत्सृज्यhaving cast away, abandoning
उत्सृज्य:
TypeVerb
Rootउत्+सृज् (ल्यप्)
FormAbsolutive (Gerund)
मृतdead
मृत:
Karta
TypeAdjective
Rootमृ (क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
उपमाःlike, comparable to
उपमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootउपमा
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
enemies (arayaḥ)
W
weapons (śastra)

Educational Q&A

The verse voices a kṣatriya ideal: in a righteous warrior code, accepting death can be more honorable than living with defeat. It frames moral resolve in battle—steadfastness and refusal to submit to humiliation—as a valued virtue.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the opposing warriors had been overcome: they dropped their weapons and became motionless and helpless, ‘like the dead,’ indicating complete subjugation and loss of fighting spirit.