तानन्तरिक्षे विशिखैस्त्रिधैकैकमशातयत् । विशेषयन् द्रोणसुतं तिष्ठ तिछेति चाब्रवीत्,परंतु भीमसेनने अपनी विशेषता स्थापित करते हुए अपने बाणोंद्वारा आकाशमें ही उन बाणोंमेंसे प्रत्येकके तीन-तीन टुकड़े कर डाले और द्रोणपुत्रसे कहा--“खड़ा रह, खड़ा रह”
tān antarīkṣe viśikhaiḥ tridhā ekaikam aśātayat | viśeṣayan droṇasutaṃ tiṣṭha tiṣṭheti cābravīt ||
Sañjaya dit : Mais Bhīmasena, faisant éclater sa supériorité, brisa en plein ciel chacune de ces flèches en trois morceaux grâce aux siennes. Puis, visant le fils de Droṇa, il lança : «Tiens bon—tiens bon !» Dans l’atmosphère morale de la guerre, le vers met en lumière le devoir du guerrier : affronter au grand jour un adversaire redoutable, affirmer vaillance et résolution plutôt que reculer.
संजय उवाच
The verse underscores the kṣatriya ideal of steadfastness and open confrontation: prowess is shown through disciplined skill, and courage is expressed by directly challenging a worthy adversary rather than avoiding combat.
Bhīma intercepts and destroys the incoming arrows while they are still in the air, splitting each into three pieces, and then he addresses Droṇa’s son (Aśvatthāmā), challenging him to stand his ground and face the fight.