भीष्पद्रोणार्णवं तीर्त्वा संग्रामे भीरुदुस्तरे । विमज्जिष्यामि सलिले सगणो द्रौणिगोष्पदे,“कायरोंके लिये दुस्तर संग्राममें भीष्म और द्रोणाचार्यरूपी महासागरको पार करके मैं सगे-सम्बन्धियोंके साथ अश्वत्थामारूपी गायकी खुरीके जलमें डूब जाऊँगा
bhīṣma-droṇārṇavaṁ tīrtvā saṅgrāme bhīru-dustare | vimajjiṣyāmi salile sagaṇo drauṇi-goṣpade ||
Sañjaya dit : «Après avoir franchi, dans cette bataille si difficile à traverser pour les craintifs, l’immense océan qu’incarnent Bhīṣma et Droṇa, je m’enfoncerai ensuite—avec ceux qui me suivent—dans une eau qui n’est qu’une empreinte de sabot de vache : Aśvatthāmā.»
संजय उवाच
The verse uses sharp metaphor to expose overconfidence and moral blindness in war: one may survive seemingly insurmountable dangers (an ‘ocean’ of mighty warriors) yet be ruined by what is underestimated (a ‘hoofprint’ of water). It cautions against contempt for others and against triumphalism that ignores the ethical weight and unpredictability of violence.
Sañjaya reports a warrior’s boastful resolve: after enduring the formidable phase of the war dominated by Bhīṣma and Droṇa, he claims he will then be undone—ironically and dismissively—by Aśvatthāmā, whom he likens to a mere hoofprint puddle compared to the ‘ocean’ of the earlier commanders.