जलेन क्लेदयन्त्यन्ये विमुच्य कवचान्यपि । कितने ही सैनिक अधिक चोट खाये हुए अपने पुत्र, पिता, मित्र और भाइयोंको रथपर चढ़ाकर तथा उनके कवच खोलकर उनके घावोंको जलसे भिगो रहे थे
jalena kledayantyanye vimucya kavacānyapi |
Yudhiṣṭhira dit : « Certains, après avoir ôté l’armure elle aussi, humectaient les blessures avec de l’eau. » Au cœur de la cruauté guerrière, la scène s’infléchit un instant vers une éthique du soin : des fils, des pères, des amis et des frères blessés sont hissés sur les chars, leurs protections défaites, et leurs plaies apaisées avec de l’eau—image d’une compassion humaine qui subsiste jusque dans la mécanique de la guerre.
युधिछिर उवाच
Even in a righteous or unavoidable war, dharma is not exhausted by victory; it includes compassion and restraint—caring for the wounded and recognizing kinship and shared humanity amid conflict.
During the fighting, some warriors/soldiers remove armour from the injured and soothe their wounds with water, placing them on chariots for support—showing battlefield first-aid and familial concern (sons, fathers, friends, brothers).