नाभिजानन्ति चान्योन्यं कश्मलाभिहतौजस: । दूसरे बहुत-से योद्धा “हा तात! हा पुत्र!” की रट लगाते हुए भयभीत होकर भाग रहे थे। मोहसे बल और उत्साह नष्ट हो जानेके कारण वे ऐसे अचेत हो रहे थे कि एक-दूसरेको पहचान भी नहीं पाते थे
nābhijānanti cānyonyaṁ kaśmalābhihataujasaḥ |
Yudhiṣṭhira dit : Leur force et leur ardeur, brisées par la stupeur, ils ne se reconnaissaient plus les uns les autres. Dans la panique du combat, beaucoup fuyaient en criant : « Hélas, père ! Hélas, fils ! »—scène qui montre comment l’égarement peut éteindre le discernement et rompre jusqu’aux liens les plus élémentaires de la reconnaissance humaine.
युधिछिर उवाच
The verse highlights how kaśmala (bewilderment and moral confusion) can destroy ojas (inner vigor and clarity), reducing people to panic where even basic recognition and relational awareness collapse—an ethical warning about the dehumanizing force of delusion in war.
Yudhiṣṭhira describes the battlefield’s chaos: many combatants, terrified and grief-stricken, flee while crying out for their fathers and sons, and in their stunned state they cannot even recognize one another.