उभयेनैव ते हीना नाविन्दन् धृतिमात्मन: । इस लोकमें पराजय और परलोकमें महान् भय पाकर दोनों ही लोकोंसे वंचित हो वे अपने भीतर धैर्य न धारण कर सके
ubhayenaiva te hīnā nāvindan dhṛtim ātmanaḥ |
Sañjaya dit : Déchus de part et d’autre, ils ne purent trouver en eux la stabilité. Ayant rencontré la défaite en ce monde et une grande crainte quant à l’autre, ils furent retranchés des deux sphères et ne surent maintenir le courage intérieur.
संजय उवाच
When one loses moral grounding and also suffers worldly failure, the mind collapses into fear and cannot sustain dhṛti (inner steadiness). The verse highlights the ethical cost of adharma: it undermines both worldly confidence and hope for the hereafter.
Sañjaya describes warriors whose situation has become doubly ruinous: they face defeat in the present battle and dread the consequences beyond death. Overwhelmed by these two pressures, they cannot hold onto courage or composure.