स महास्त्रैर्महाराज द्रोणमाच्छादयदू रणे । निहत्य सर्वाण्यस्त्राणि भारद्वाजस्य पार्षत:,महाराज! धृष्टद्युम्नने रणभूमिमें द्रोणाचार्यके सभी अस्त्रोंको नष्ट करके उन्हें अपने महान् अस्त्रोंद्वारा आच्छादित कर दिया
sa mahāstrair mahārāja droṇam ācchādayad raṇe | nihatya sarvāṇy astrāṇi bhāradvājasya pārṣataḥ ||
Sañjaya dit : Ô Roi, sur le champ de bataille, le fils de Pṛṣata (Dhṛṣṭadyumna), après avoir abattu et neutralisé toutes les armes du fils de Bhāradvāja (Droṇa), submergea ensuite Droṇa sous ses propres traits célestes et puissants. La scène met en lumière la sombre éthique de la guerre : la maîtrise et la contre-maîtrise des armes décident du sort, même lorsque l’adversaire est un maître vénéré ; et le conflit contraint les guerriers à mettre de côté leur respect personnel pour accomplir leur serment, leur devoir et leur dessein stratégique.
संजय उवाच
Even in a righteous-war framework, duty and strategic necessity can compel a warrior to confront revered figures; the episode highlights the harsh moral tension between personal reverence (for a teacher) and the kṣatriya obligation to pursue one’s pledged objective in battle.
Dhṛṣṭadyumna counters and nullifies Droṇa’s deployed weapons and then blankets Droṇa with a superior barrage of powerful astras, as Sañjaya reports the escalating duel to Dhṛtarāṣṭra.