ततः स्वरथमारोप्य पाञ्चाल्यमरिमर्दन: । अब्रवीदभिसपम्प्रेक्ष्य द्रोणमस्यन्तमन्तिकात्,पांचालराजकुमार धृष्टद्युम्न रथहीन हो गये थे। उनके सारे अस्त्र-शस्त्र नष्ट हो चुके थे और वे भारी विषादमें डूब गये थे। उस अवस्थामें शत्रुमर्दन बलवान् भीमसेन उन महामनस्वी पांचालवीरके पास तुरंत आ पहुँचे और उन्हें अपने रथपर बिठाकर द्रोणाचार्यको निकटसे बाण चलाते देख इस प्रकार बोले---
tataḥ svaratham āropya pāñcālyam arimardanaḥ | abravīd abhisamprekṣya droṇam asyantam antikāt ||
Sañjaya dit : Alors Bhīmasena, fléau des ennemis, hissa le prince de Pāñcāla sur son propre char. Voyant Droṇa décocher des flèches à bout portant, il s’adressa à lui — faisant de cet instant un sauvetage au cœur de la rude éthique guerrière, où protéger un allié privé des moyens de combattre devient un devoir pressant, tandis que la violence se poursuit sans relâche.
संजय उवाच