Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

हत्वा विंशतिसाहस्रान्‌ क्षत्रियानरिमर्दन: । दशायुतानि करिणामवधीद्‌ विशिखै: शितै:,शत्रुमर्दन द्रोणने वहाँ बीस हजार क्षत्रियोंका संहार करके अपने तीखे बाणोंद्वारा एक लाख हाथियोंका वध कर डाला

hatvā viṁśatisāhasrān kṣatriyān arimardanaḥ | daśāyutāni kariṇām avadhīd viśikhaiḥ śitaiḥ ||

Sañjaya dit : Après avoir tué vingt mille guerriers kṣatriya, Droṇa, le broyeur d’ennemis, abattit ensuite, de ses flèches acérées, des dizaines de milliers d’éléphants. Le vers souligne l’ampleur terrifiante de la destruction dans la guerre : la vaillance devenue efficacité martiale, mais assombrie sur le plan éthique par l’immense perte de vies.

हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), परस्मैपद-भाव (active sense)
विंशतिtwenty
विंशति:
TypeAdjective
Rootविंशति (संख्या-प्रातिपदिक)
Form—, —, —, numeral used as first member of compound
साहस्रान्thousands (i.e., twenty-thousands)
साहस्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
क्षत्रियान्Kshatriyas, warriors
क्षत्रियान्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षत्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
अरिमर्दनःthe foe-crusher (epithet)
अरिमर्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootअरिमर्दन (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
दशten
दश:
TypeAdjective
Rootदश (संख्या-प्रातिपदिक)
Form—, —, —, numeral used as first member of compound
अयुतानिayutas (ten-thousands); here: ten ayutas = one hundred thousand
अयुतानि:
Karma
TypeNoun
Rootअयुत (प्रातिपदिक)
Formनपुं, द्वितीया, बहुवचन
करिणाम्of elephants
करिणाम्:
TypeNoun
Rootकरिन् (प्रातिपदिक)
Formपुं, षष्ठी, बहुवचन
अवधीत्slew, killed
अवधीत्:
TypeVerb
Rootवध् (धातु)
Formलङ् (imperfect), परस्मैपद, प्रथम, एकवचन
विशिखैःwith arrows
विशिखैः:
Karana
TypeNoun
Rootविशिख (प्रातिपदिक)
Formपुं, तृतीया, बहुवचन
शितैःsharp
शितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशित (प्रातिपदिक)
Formपुं, तृतीया, बहुवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṣatriya warriors
E
Elephants
A
Arrows (viśikha)

Educational Q&A

The verse highlights the paradox of kṣatriya valor: martial prowess is praised through epithets like arimardana, yet the staggering numbers of slain warriors and elephants implicitly raise the ethical weight of war—how duty-driven combat can still entail catastrophic suffering.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a formidable warrior (addressed as ‘enemy-crusher’) has killed twenty thousand Kṣatriyas and then, using sharp arrows, has also slaughtered vast numbers of elephants, emphasizing the ferocity and scale of the fighting in the Droṇa Parva.