Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

संदधे कार्मुके तस्मिंस्ततस्तमनलोपमम्‌ | द्रोणं जिघांसु: पाउ्चाल्यो महाज्वालमिवानलम्‌,उन पांचालपुत्रने द्रोणाचार्यके वधकी इच्छा रखकर सुदृढ़ प्रत्यंचासे युक्त, मेघगर्जनाके समान गम्भीर ध्वनि करनेवाले, कभी जीर्ण न होनेवाले, भयंकर तथा विजयशील दिव्य धनुष हाथमें लेकर उसके ऊपर विषधर सर्पके समान भयदायक और प्रचण्ड लपटोंवाले अग्निके तुल्य तेजस्वी एक बाण रखा

saṃdadhe kārmuke tasmiṃs tatas tam analopamam | droṇaṃ jighāṃsuḥ pāñcālyo mahājvālam ivānalam ||

Sañjaya dit : Alors le fils de Pāñcāla, décidé à tuer Droṇa, posa sur cet arc une flèche flamboyante comme le feu—pareille à un brasier aux hautes flammes. La scène souligne l’élan funeste du combat : la résolution intime et la vengeance conduisent la visée du guerrier, même contre un maître révéré, tandis que l’éthique de la guerre se resserre en une logique implacable de survie et de représailles.

संदधेplaced/put (set, fixed)
संदधे:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-धा
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular, Parasmaipada
कार्मुकेin/on the bow
कार्मुके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकार्मुक
FormNeuter, Locative, Singular
तस्मिन्in that (on it)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Locative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तम्him (that one)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अनलोपमम्comparable to fire; fire-like
अनलोपमम्:
TypeAdjective
Rootअनल-उपम
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रोणम्Droṇa
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
जिघांसुःwishing to kill
जिघांसुः:
Karta
TypeAdjective
Rootहन् (desiderative: जिघांसु)
FormMasculine, Nominative, Singular
पाञ्चाल्यःthe Pāñcāla prince (Dṛṣṭadyumna)
पाञ्चाल्यः:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चाल्य
FormMasculine, Nominative, Singular
महाज्वालम्having great flames
महाज्वालम्:
TypeAdjective
Rootमहā-ज्वाल
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अनलम्fire
अनलम्:
TypeNoun
Rootअनल
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
P
Pāñcālya (Dṛṣṭadyumna)
B
bow (kārmuka)
A
arrow

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, intention (jighāṃsā—desire to kill) and emotion can dominate action, pressing dharma into a severe, conflict-driven form where even a revered teacher becomes a target. It invites reflection on the moral cost of vengeance and the tragic narrowing of ethical choices in battle.

Sañjaya describes Dṛṣṭadyumna (the Pāñcāla prince) preparing to strike Droṇa: he fits a fire-like, blazing arrow onto his bow, signaling an imminent, decisive attack against Droṇa on the battlefield.