Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

ततोडन्तरिक्षे देवाश्न गन्धर्वाश्ष सहस्रश:

tato 'ntarikṣe devāś ca gandharvāś ca sahasraśaḥ

Alors, dans le ciel, les dieux et les Gandharvas apparurent par milliers, témoins de l’instant, et l’on sentit davantage que les événements du champ de bataille étaient observés et pesés par des êtres plus hauts.

ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (तस्मात्/तदनन्तरम्-अर्थे)
अन्तरिक्षेin the sky/atmosphere
अन्तरिक्षे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
गन्धर्वाःthe Gandharvas
गन्धर्वाः:
Karta
TypeNoun
Rootगन्धर्व
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formअव्यय (समुच्चयार्थक)
सहस्रशःby thousands; in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्
Formअव्यय (प्रकार/परिमाणार्थे)

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Devas
G
Gandharvas
A
Antariksha (the sky)

Educational Q&A

The verse underscores that human actions—especially in war—are not merely private or political; they stand under a wider moral and cosmic gaze, implying accountability beyond immediate victory or defeat.

Sanjaya reports that multitudes of celestial beings—gods and Gandharvas—are present in the sky, suggesting a heightened, portentous moment on the battlefield.