मुक्त मुक्त द्रोणचापात् तज्जघान धनंजय: । द्रोणाचार्यके धनुषसे क्रमश: छूटे हुए ऐन्द्र, पाशुपत, त्वाष्ट्, वायव्य तथा वारुण नामक अस्त्रको अर्जुनने तत्काल शान्त कर दिया
sañjaya uvāca | mukta-muktaṃ droṇa-cāpāt taj jaghāna dhanañjayaḥ | droṇācāryake dhanuṣaḥ kramaśaḥ chūṭe huye aindra-pāśupata-tvāṣṭra-vāyavya-vāruṇa-nāmaka astrāṇi arjunena tatkālaṃ śāntīkṛtāni |
Sañjaya dit : Tandis que, sans cesse, des traits étaient décochés de l’arc de Droṇa, Dhanañjaya (Arjuna) les abattait. Les armes célestes qui jaillirent successivement de l’arc de Droṇācārya—nommées Aindra, Pāśupata, Tvāṣṭra, Vāyavya et Vāruṇa—furent aussitôt neutralisées par Arjuna. L’épisode souligne une maîtrise disciplinée de la puissance : même la force la plus redoutable doit être affrontée avec retenue, précision et la résolution d’empêcher une dévastation incontrôlée sur le champ de bataille.
संजय उवाच
The passage highlights ethical restraint in the use of power: even when divine-grade weapons are deployed, the ideal warrior responds with controlled skill aimed at neutralizing harm rather than escalating destruction.
Sañjaya reports that Droṇa releases a succession of powerful astras from his bow, and Arjuna immediately counters and pacifies each one, preventing their effects from unfolding on the battlefield.