मज्जत्सु चक्रेषु रथान् सत्त्वमास्थाय वाजिन: । कथंचिदवहडउश्रान्ता वेपमाना: शरार्दिता:
majjatsu cakreṣu rathān sattvam āsthāya vājinaḥ | kathaṃcid avahaḍuśrāntā vepamānāḥ śarārditāḥ ||
Sañjaya dit : Tandis que les roues des chars s’enfonçaient dans la boue, les chevaux—rassemblant leurs forces—parvenaient, tant bien que mal, à tirer les chars en avant, bien qu’épuisés, tremblants et meurtris par les flèches. La scène souligne l’élan funeste de la guerre : même lorsque les corps cèdent et que la peur fait frémir, la machine du combat continue d’avancer par la seule endurance.
संजय उवाच
The verse highlights the harsh ethic of the battlefield: survival and duty-driven momentum often rely on sheer stamina amid pain and fear. It implicitly contrasts heroic resolve with the tragic cost borne even by animals and instruments of war.
Sañjaya describes a chaotic battle scene where chariot wheels are sinking, yet the horses, despite exhaustion and arrow-wounds, manage to pull the chariots forward with great difficulty.