Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

शरचापेन्धनो द्रोण: क्षत्रं दहहति तेजसा । धनुष-बाणरूपी ईंधनसे युक्त हो तेजसे अग्निके समान प्रज्वलित होनेवाले ये द्रोणाचार्य अपने प्रभावसे क्षत्रियोंकी दग्ध कर रहे हैं || ५३ ह ।। पुरा करोति निःशेषां पाण्डवानामनीकिनीम्‌

śaracāpendhano droṇaḥ kṣatraṃ dahati tejasā | dhanuṣ-bāṇarūpīndhanase yukto tejasāgnisamaḥ prajvalito 'yaṃ droṇācāryaḥ svaprabhāvena kṣatriyān dagdhān karoti || purā karoti niḥśeṣāṃ pāṇḍavānām anīkinīm |

Bhīmasena dit : «Droṇa, prenant l’arc et les flèches pour combustible, brûle la multitude des guerriers de l’ardeur de sa prouesse. Tel un feu nourri de l’arc et des traits, le précepteur—flamboyant d’énergie martiale—consume les kṣatriya par la seule puissance et rend l’armée des Pāṇḍava entièrement déserte.»

शरचापेन्धनःhaving arrows and bow as fuel
शरचापेन्धनः:
Karta
TypeAdjective
Rootशरचापेन्धन
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षत्रम्the Kshatriya host / warrior class
क्षत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षत्र
FormNeuter, Accusative, Singular
दहतिburns
दहति:
TypeVerb
Rootदह्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
तेजसाby (his) brilliance / energy
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
पुराformerly / earlier
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
करोतिmakes / does
करोति:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
निःशेषाम्entire, leaving nothing
निःशेषाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिःशेष
FormFeminine, Accusative, Singular
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
अनीकिनीम्army
अनीकिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनीकिनी
FormFeminine, Accusative, Singular

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
D
Droṇa (Droṇācārya)
P
Pāṇḍavas
K
Kṣatriyas
B
bow (cāpa/dhanuṣ)
A
arrows (śara/bāṇa)
A
army (anīkinī)

Educational Q&A

The verse frames battlefield prowess as a consuming fire: when martial power is unchecked, it devastates entire hosts. Ethically, it highlights the tragic cost of war and the tension between a warrior’s duty and the catastrophic consequences of that duty when directed against one’s own kin and former students.

Bhīma describes Droṇa’s overwhelming effectiveness in battle. Using a fire metaphor—bow and arrows as fuel—he laments that Droṇa is scorching the Kṣatriya forces and reducing the Pāṇḍavas’ army toward annihilation.