यतमानास्तु पञ्चाला न शेकुः प्रतिवीक्षितुम् । उन सम्पूर्ण महारथियोंद्वारा सुरक्षित हुए द्रोणाचार्यकी ओर पांचाल-सैनिक प्रयत्न करनेपर भी आँख उठाकर देखतक न सके
yatamānās tu pañcālā na śekuḥ prativīkṣitum |
Sañjaya dit : Bien que les Pañcālas luttassent de toutes leurs forces, ils ne purent même pas lever les yeux pour regarder en arrière — tant ils furent accablés et contenus par l’anneau de grands guerriers de char, entièrement équipés, qui protégeait Droṇācārya.
संजय उवाच
The verse highlights how disciplined protection and the presence of elite warriors can break an opponent’s morale: even determined effort may fail when confronted by overwhelming strategic defense. Ethically, it reflects the harsh reality of kṣatriya warfare, where courage is tested not only by intent but by conditions on the field.
Sañjaya reports that the Pañcāla troops, despite trying hard, could not even face or look toward Droṇācārya, because he was effectively shielded by a complete guard of great chariot-warriors (mahārathas), making any approach or challenge psychologically and tactically difficult.