Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

ततो द्रोण: सुपीताभ्यां भल्लाभ्यामरिमर्दन:

tato droṇaḥ supītābhyāṃ bhallābhyām arimardanaḥ

Sañjaya dit : Alors Droṇa, le broyeur d’ennemis, décocha deux flèches bhalla, bien ajustées et acérées, et porta son coup, poussant le combat en avant d’une force décisive au cœur de l’obscurité morale de la guerre.

ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from/then')
द्रोणःDroṇa
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
सुपीताभ्याम्with well-drunk/strong (i.e., well-tempered) (two)
सुपीताभ्याम्:
Karana
TypeAdjective
Rootसुपीत
FormNeuter, Instrumental, Dual (agreeing with भल्लाभ्याम्)
भल्लाभ्याम्with two bhalla-arrows
भल्लाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootभल्ल
FormMasculine, Instrumental, Dual
अरिमर्दनःenemy-crusher (slayer of foes)
अरिमर्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootअरिमर्दन
FormMasculine, Nominative, Singular (apposition to द्रोणः)

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
B
bhalla (arrow)

Educational Q&A

Even when a warrior acts with mastery and resolve, the Mahābhārata frames such prowess within the larger ethical tragedy of war—skill does not erase the moral weight of violence, and duty (kṣatriya-dharma) operates amid painful consequences.

Sañjaya reports that Droṇa, described as a formidable foe-subduer, uses two precisely aimed bhalla arrows to strike in battle, indicating a moment of tactical, forceful action within the ongoing combat.