Previous Verse
Next Verse

Shloka 416

शक्ति कनकवैदूर्या द्रोणश्रिच्छेद सायकै: । यह देख द्रोणाचार्यने तीखे भल्लोंसे उन दसों तोमरोंको काटकर अपने बाणोंके द्वारा सुवर्ण एवं वैदूर्यमणिसे विभूषित उस शक्तिके भी टुकड़े-टुकड़े कर डाले

sañjaya uvāca | śaktiṃ kanakavaidūryāṃ droṇaś chinna-sāyakaiḥ | yad dṛṣṭvā droṇācāryaḥ tīkṣṇair bhallaiḥ tān daśa tomārān chittvā sva-bāṇaiḥ suvarṇa-vaidūrya-vibhūṣitāṃ tāṃ śaktim api khaṇḍa-khaṇḍaṃ cakāra |

Sañjaya dit : La lance śakti, ornée d’or et de gemmes vaidūrya, fut frappée et tranchée par les flèches de Droṇa. Voyant cela, Droṇācārya, avec des traits bhalla aiguisés comme des lames, sectionna d’abord ces dix javelots, puis, de ses propres flèches, mit en pièces la lance elle-même, parée d’or et de gemmes, la réduisant en multiples fragments. La scène souligne la précision impitoyable de la guerre : même les armes les plus splendides et les parures les plus coûteuses deviennent vaines lorsque l’adresse et la résolution sont vouées à la destruction.

शक्तिम्the spear/weapon (śakti)
शक्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
कनक-वैदूर्याम्adorned with gold and vaidūrya (cat’s-eye gem)
कनक-वैदूर्याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकनकवैदूर्या
FormFeminine, Accusative, Singular
द्रोण-शिरः-च्छेद-सायकैःwith arrows meant for cutting off Droṇa’s head
द्रोण-शिरः-च्छेद-सायकैः:
Karana
TypeNoun
Rootद्रोणशिरश्छेदसायक
FormMasculine, Instrumental, Plural
ददर्शsaw
ददर्श:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect, 3rd, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रोणाचार्यःDroṇācārya
द्रोणाचार्यः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोणाचार्य
FormMasculine, Nominative, Singular
तीक्ष्णैःwith sharp
तीक्ष्णैः:
Karana
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण
FormMasculine, Instrumental, Plural
भल्लैःbarbed arrows
भल्लैः:
Karana
TypeNoun
Rootभल्ल
FormMasculine, Instrumental, Plural
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
दशten
दश:
Karma
TypeNumeral
Rootदशन्
Formtrue
तोमरान्javelins/spears
तोमरान्:
Karma
TypeNoun
Rootतोमर
FormMasculine, Accusative, Plural
चिच्छेदcut (to pieces)
चिच्छेद:
Karta
TypeVerb
Rootछिद्
FormPerfect, 3rd, Singular
स्वैःwith his own
स्वैः:
Karana
TypePronoun/Adjective
Rootस्व
FormMasculine, Instrumental, Plural
बाणैःarrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
सुवर्ण-वैदूर्य-विभूषिताम्adorned with gold and vaidūrya
सुवर्ण-वैदूर्य-विभूषिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुवर्णवैदूर्यविभूषित
FormFeminine, Accusative, Singular
ताम्that (weapon)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
Formtrue
चिच्छेदcut (to pieces)
चिच्छेद:
Karta
TypeVerb
Rootछिद्
FormPerfect, 3rd, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇācārya (Droṇa)
Ś
śakti (spear weapon)
T
tomara (javelins)
B
bhalla (arrows)
S
sāyaka (arrows)
K
kanaka (gold)
V
vaidūrya (gem)

Educational Q&A

The verse highlights the harsh ethic of battlefield reality: outward magnificence (gold and gems) offers no protection, and in war, trained mastery and decisive action can reduce even prized instruments of power to fragments—inviting reflection on the futility of pride in material splendor amid violence.

Sañjaya reports that Droṇa, using sharp bhalla arrows, cuts down ten incoming javelins and then shatters an ornate spear (śakti) decorated with gold and vaidūrya gems, demonstrating his superior archery and control in the ongoing battle.