Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

त॑ निहत्येषुवर्ष तु द्रोण: क्षत्रियमर्दन:

tān nihatyeṣuvarṣaṃ tu droṇaḥ kṣatriyamardanaḥ

Sañjaya dit : Après les avoir abattus au milieu d’une pluie de flèches, Droṇa—broyeur des kṣatriya—poursuivit son œuvre farouche sur le champ de bataille, submergeant les rangs des guerriers par une archérie incessante et une détermination martiale inflexible.

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
निहत्यhaving slain
निहत्य:
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
इषुवर्षम्a shower of arrows
इषुवर्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootइषुवर्ष
FormNeuter, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षत्रियमर्दनःcrusher of warriors (kshatriyas)
क्षत्रियमर्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रियमर्दन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
द्रोण (Droṇa)
इषु (arrows)

Educational Q&A

The verse highlights the harsh reality of kṣatriya-dharma in wartime: martial excellence and unwavering resolve can become instruments of large-scale destruction. It invites reflection on how duty and prowess, when exercised in war, carry grave ethical weight even when socially sanctioned.

Sañjaya reports that Droṇa, unleashing a dense shower of arrows, has slain the opposing warriors being referred to and is depicted as a formidable destroyer of kṣatriya fighters, dominating the battle through superior archery.