ततः: प्रववृते युद्ध पुनरेव विशाम्पते । लोके लोकविनाशाय परं लोकमभीप्सताम्,प्रजानाथ! तदनन्तर इस जगतमें महान् जनसंहारके लिये परलोककी इच्छा रखनेवाले योद्धाओंका वह युद्ध पुन: आरम्भ हो गया
tataḥ pravavṛte yuddhaṃ punar eva viśāmpate | loke lokavināśāya paraṃ lokam abhīpsatām prajānātha |
Sañjaya dit : Alors, ô seigneur du peuple, la bataille recommença—en ce monde même, y semant une immense destruction—tandis que ces guerriers qui désiraient le monde d’au-delà pressaient l’assaut, décidés à conquérir la vie future fût-ce au prix du carnage en celle-ci.
संजय उवाच
The verse highlights the moral tension of war: warriors pursue heavenly merit and the 'higher world' through valor and duty, yet the immediate consequence is catastrophic destruction in this world—inviting reflection on dharma, intention, and the human cost of righteous conflict.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the fighting, after a pause or shift, has restarted with renewed intensity, and that the combatants—seeking victory and the rewards of the next world—drive the battle forward, resulting in massive slaughter.