यथा चन्द्रोदयोद्धूत: क्षुभितः सागरो5भवत् | तथा चन्द्रोदयोद्धूत: स बभूव बलार्णव:,जैसे पूर्णिमाके चन्द्रमाका उदय होनेपर उससे प्रभावित होनेवाले महासागरमें ज्वार उठने लगता है, उसी प्रकार उस समय चन्द्रोदय होनेसे उस सारे सैन्य-समुद्रमें खलबली मच गयी
sañjaya uvāca | yathā candrodayoddhūtaḥ kṣubhitaḥ sāgaro 'bhavat | tathā candrodayoddhūtaḥ sa babhūva balārṇavaḥ |
Sañjaya dit : «De même que l’océan, remué par le lever de la lune, enfle et s’agite, de même, en cet instant, l’immense océan des armées—comme soulevé par la montée de la lune—fut jeté dans le tumulte.»
संजय उवाच
The verse highlights how external conditions can rapidly inflame collective emotion: like tides responding to the moon, armies can surge into agitation when a triggering sign or moment arrives—an ethical reminder to recognize and govern mass impulse amid war.
Sanjaya describes the battlefield mood: with the moon’s rising, the assembled forces are compared to an ocean whose waters heave under lunar influence, indicating a sudden, widespread stirring and unrest across the host.