Previous Verse
Next Verse

Shloka 243

वैक्लव्यं भरतश्रेष्ठ यथा प्राकृतपूरुषे । उन्हें इस प्रकार व्यथित देखकर भगवान्‌ श्रीकृष्ण बोले--'कुन्तीनन्दन! भरतश्रेष्ठ! आप दु:ख न मानिये। आपके लिये मूढ़ मनुष्योंकी-ती यह व्याकुलता शोभा नहीं देती

vaiklavyam bharataśreṣṭha yathā prākṛtapūruṣe |

Sañjaya dit : «Ô le meilleur des Bhārata, une telle agitation lâche ne sied qu’à un homme ordinaire, sans entraînement.» (Dans le contexte, voyant Arjuna accablé, Śrī Kṛṣṇa l’exhorte à ne pas céder au chagrin ni à la faiblesse, car cela est indigne de celui qui porte la charge du dharma dans une guerre juste.)

वैक्लव्यम्agitation, distress, faint-heartedness
वैक्लव्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवैक्लव्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
भरतश्रेष्ठO best of the Bharatas
भरतश्रेष्ठ:
Sampradana
TypeNoun
Rootभरत-श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
प्राकृतपूरुषेin/for an ordinary man
प्राकृतपूरुषे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्राकृत-पुरुष
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bharata (dynastic epithet)
Ś
Śrī Kṛṣṇa
K
Kuntīnandana (Arjuna)

Educational Q&A

The verse condemns cowardly despondency as unworthy of a responsible warrior; it frames emotional collapse in crisis as a lapse from dharma and self-mastery, urging steadiness and courage.

Sañjaya narrates that, upon seeing Arjuna (Kuntī’s son) distressed, Kṛṣṇa rebukes the weakness and instructs him not to grieve, emphasizing that such agitation suits only an ordinary person, not a hero bound to righteous duty.