अब्रवीत् पुण्डरीकाक्षो धनंजयमिदं वच: । पश्य भीम॑ महाबाहं राक्षसेन्द्रवर्शं गतम्
sañjaya uvāca | abravīt puṇḍarīkākṣo dhanañjayam idaṃ vacaḥ | paśya bhīmaṃ mahābāho rākṣasendravarṣaṃ gatam ||
Sañjaya dit : Alors celui aux yeux de lotus s’adressa à Dhananjaya en ces termes : « Ô toi aux bras puissants, regarde Bhīma : il s’est avancé jusque sous l’averse du seigneur des Rākṣasas. » Le vers souligne la tension morale de la guerre : la vaillance doit s’accompagner de vigilance, car même une fureur tenue pour juste peut entraîner le guerrier au péril face à un adversaire redoutable et hors du commun.
संजय उवाच
Even in a righteous war, discernment and watchfulness are essential: a warrior’s strength (Bhima’s) must be guided by timely counsel (Kṛṣṇa’s) so that courage does not become reckless exposure to danger.
Sanjaya reports that Kṛṣṇa (the lotus-eyed one) speaks to Arjuna, drawing his attention to Bhima, who has moved into the intense onslaught—likened to a ‘downpour’—coming from a powerful rākṣasa leader.