चिच्छेद कांश्षित समरे त्वरया कांश्षिदग्रहीत । तब भीमसेनने समरांगणमें तीखी धारवाले बाणोंसे अलायुधको क्षत-विक्षत कर दिया। अलायुधने भीमसेनके चलाये हुए कुछ बाणोंको रणभूमिमें काट दिया और कुछ बाणोंको बड़ी शीघ्रताके साथ हाथसे पकड़ लिया
sañjaya uvāca | ciccheda kāṁścit samare tvarayā kāṁścid agrahīt | tato bhīmasenena samarāṅgaṇe tīkṣṇa-dhāravalair bāṇair alāyudho kṣata-vikṣataḥ kṛtaḥ | alāyudho bhīmasenasya calitān kāṁścid bāṇān raṇabhūmau ciccheda kāṁścit ca bāhūbhyāṁ vegena jagrāha |
Sañjaya dit : Dans la mêlée, Alayudha trancha promptement certaines flèches et en saisit d’autres à mains nues. Alors Bhimasena, sur le champ de bataille, déchira Alayudha de traits au tranchant aigu, le laissant meurtri et défiguré par les blessures. Pourtant Alayudha fit face à l’assaut de Bhima : il abattit quelques flèches sur la plaine guerrière et, avec une vitesse prodigieuse, en attrapa d’autres de ses mains—montrant qu’en guerre, la prouesse et la présence d’esprit peuvent un instant contenir même une charge furieuse, quand bien même la violence demeure sombre et destructrice.
संजय उवाच
The passage highlights that in the chaos of war, skill and alertness—cutting down threats and even catching them—can counter immediate danger; yet the scene also underscores the harsh ethical reality of battle, where victory is pursued through injury and destruction.
Sanjaya reports a duel-like exchange: Bhima wounds Alayudha with sharp arrows, while Alayudha responds by cutting some of Bhima’s arrows and swiftly catching others with his hands on the battlefield.