ते वध्यमाना भीमेन राक्षसा: क्रूरबुद्धय: । विनेदुस्तुमुलान्नादान दुद्रुवुस्ते दिशो दश,भीमसेनके बाणोंकी चोट खाकर वे क्रूरबुद्धि राक्षस भयंकर चीत्कार करने और दसों दिशाओंमें भागने लगे
te vadhyamānā bhīmena rākṣasāḥ krūrabuddhayaḥ | vinedus tumulān nādān dudruvus te diśo daśa ||
Sañjaya dit : «Frappés par Bhīma, ces rākṣasas au dessein cruel poussèrent des clameurs terribles et retentissantes, puis s’enfuirent, pris de panique, vers les dix directions. La brutalité s’effondre lorsqu’elle se heurte à une force résolue.»
संजय उवाच
Cruelty and unrighteous aggression (krūra-buddhi) ultimately lead to भय (fear) and पलायन (rout) when met by steadfast force aligned with a just cause; the verse highlights the moral fragility of adharma in the face of determined resistance.
Sañjaya reports that Bhīma is striking down rākṣasa fighters; wounded and overwhelmed, they emit loud, dreadful cries and scatter, fleeing in all ten directions.