तत: कर्णो महाराज प्रेषयामास सायकान् | सुवर्णपुड्खाउछत्रुघ्नान् खेचरान् राक्षसान् प्रति,महाराज! तदनन्तर कर्णने उन आकाशबचारी राक्षसोंको लक्ष्य करके सोनेके पंखवाले बहुत-से शत्रुनाशक बाण चलाये
tataḥ karṇo mahārāja preṣayāmāsa sāyakān | suvarṇapuṅkhān śatrughnān khecarān rākṣasān prati ||
Sañjaya dit : Alors Karṇa, ô Roi, décocha ses flèches — aux empennages d’or, meurtrières pour l’ennemi — en visant les rākṣasas qui se mouvaient dans le ciel. Dans l’atmosphère morale de la guerre, le vers souligne l’inébranlable résolution guerrière de Karṇa : face à une menace surnaturelle, il n’hésite pas, mais répond aussitôt, avec vigueur, tenant ces assaillants aériens pour des combattants légitimes sur le champ de bataille.
संजय उवाच
The verse highlights decisive kṣatriya conduct in battle: when confronted by hostile forces—even extraordinary, aerial rākṣasas—a warrior is expected to act promptly and effectively, maintaining resolve and protecting his side without wavering.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Karṇa begins shooting many golden-feathered, enemy-killing arrows at rākṣasas who are moving through the sky, indicating an intense phase of combat against aerial opponents.