पुत्राश्न तव योधाश्व व्यथिता वि्रदुद्रुवु: । नरेश्वरर उस अत्यन्त भयंकर और उग्र संग्रामको देखकर आपके पुत्र और योद्धा भयभीत होकर भाग चले || ४० $ || तत्रैको<स्त्रबलश्लाघी कर्णो मानी न विव्यथे
putrāś ca tava yodhāś ca vyathitā vidrudruvuḥ | nareśvaraṃs tu atyanta-bhayaṅkaraṃ ca ugraṃ saṅgrāmaṃ dṛṣṭvā tava putrā yodhāś ca bhayabhītāḥ palāyitāḥ || 40 || tatra eko 'stra-bala-ślāghī karṇo mānī na vivyathe || 41 ||
Sañjaya dit : Voyant cette bataille, d’une horreur et d’une fureur extrêmes, tes fils et tes guerriers, saisis d’effroi, s’enfuirent en pleine confusion. Mais là se tenait un seul homme —Karna—, fier de sa force et de sa science des armes, qui ne chancela point.
संजय उवाच
The passage contrasts panic-driven flight with steadfastness under terror: many abandon resolve when confronted by overwhelming danger, while a single determined warrior remains unshaken—raising ethical questions about courage, pride, and duty in war.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, upon witnessing an extremely fearsome phase of the battle, the Kaurava side—Dhṛtarāṣṭra’s sons and troops—breaks and flees; in contrast, Karna alone stands firm and does not falter.