Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

मत्तमातड्रसंकाशा लोहिताक्षा विभीषणा:

mattamātaṅga-saṅkāśā lohitākṣā vibhīṣaṇāḥ

Sañjaya dit : Ils semblaient tels des éléphants ivres—aux yeux rouges, terrifiants—image qui accroît l’effroi et la gravité morale du champ de bataille, où la fureur déchaînée et la frénésie guerrière éclipsent la retenue et la compassion.

मत्तintoxicated, frenzied
मत्त:
Karta
TypeAdjective
Rootमत्त
FormMasculine, Nominative, Plural
मातङ्ग-संकाशाःresembling elephants
मातङ्ग-संकाशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमातङ्ग-संकाश
FormMasculine, Nominative, Plural
लोहित-अक्षाःred-eyed
लोहित-अक्षाः:
Karta
TypeAdjective
Rootलोहित-अक्ष
FormMasculine, Nominative, Plural
विभीषणाःterrifying, dreadful
विभीषणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविभीषण
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse uses a vivid simile—maddened elephants—to warn how war inflames the mind: when anger and bloodlust dominate, people become fearsome and lose the balance of dharma (self-restraint, compassion, and discernment).

Sañjaya is describing the appearance and demeanor of fighters on the battlefield: they look red-eyed and dreadful, like rut-maddened elephants, emphasizing the terror and intensity of the ongoing combat in Droṇa Parva.