Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.175.49Drona Parva, Adhyaya 175, Shloka 49

यह कर्ण महाथधनुर्धर, बुद्धिमान्‌ और दृढ़तापूर्वक पराक्रम प्रकट करनेवाला है। यह पाण्डवोंकी सेनाओंमें जो श्रेष्ठ क्षत्रिय वीर हैं, उनका विनाश कर रहा है ।।

karṇaḥ mahā-dhanurdharaḥ buddhimān dṛḍhatayā parākramaṁ prakaṭayati; sa pāṇḍavānāṁ senāsu ye śreṣṭhāḥ kṣatriya-vīrāḥ, tān vināśayati. kirantaḥ śaravarṣāṇi mahānti dṛḍha-dhanvinaḥ; na śaknuvanty avasthātuṁ pīḍyamānāḥ śarārcīṣā.

Vāyu dit : « Karṇa — puissant à l’arc, clairvoyant dans le conseil et ferme dans l’éclat de sa vaillance — porte à présent la ruine sur les plus grands héros kṣatriya de l’armée des Pāṇḍava. Même de robustes archers, déversant d’immenses pluies de flèches, ne peuvent tenir leur position sur le champ de bataille lorsqu’ils sont brûlés et accablés par l’éclat de feu de ses traits. »

किरन्तःshowering, scattering
किरन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootकिर् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), परस्मैपद-भाव, पुं, प्रथमा, बहुवचन
शर-वर्षाणिshowers of arrows
शर-वर्षाणि:
Karma
TypeNoun
Rootशर + वर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुं, द्वितीया, बहुवचन
महान्तिgreat, huge
महान्ति:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुं, द्वितीया, बहुवचन
दृढ-धन्विनःfirm-bowed archers
दृढ-धन्विनः:
Karta
TypeNoun
Rootदृढ + धन्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
शक्नुवन्तिare able
शक्नुवन्ति:
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, बहुवचन, परस्मैपद
अवस्थातुम्to stand, to remain
अवस्थातुम्:
TypeVerb
Rootअव + स्था (धातु)
Formतुमुन् (infinitive)
पीड्यमानाःbeing tormented/pressed
पीड्यमानाः:
Karta
TypeVerb
Rootपीड् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शानच्), कर्मणि, पुं, प्रथमा, बहुवचन
शर-अर्चिषाby the flame/fire of arrows
शर-अर्चिषा:
Karana
TypeNoun
Rootशर + अर्चिस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्री, तृतीया, एकवचन

श्रीवायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
K
Karna
P
Pandavas
K
Kshatriya warriors
A
arrows (śara)
B
bow/archery (dhanus)

Educational Q&A

The verse highlights how concentrated skill and steadfast resolve in war can overwhelm even strong opponents; ethically, it underscores the severe consequences of martial power when directed toward destruction, reminding readers that Kshatriya valor carries grave responsibility.

Vāyudeva describes Karna’s dominance in battle: he is cutting down the foremost warriors among the Pandava forces, and his arrows—likened to fire—drive even formidable archers from their positions.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App