तदैवाहं वच: श्रुत्वा भवद्धयामनुसम्मतम् | नाकरिष्यमिदं पार्थवैरं योधविनाशनम्,“उसी समय आपलोगोंकी सम्मति सुनकर मैं कुन्तीपुत्रोंके साथ यह वैर नहीं करता, जो सम्पूर्ण योद्धाओंके लिये विनाशकारी हो रहा है
tadaivāhaṃ vacaḥ śrutvā bhavad-dhyām anusammatam | nākariṣyam idaṃ pārtha-vairaṃ yodha-vināśanam ||
Sañjaya dit : «À cet instant même, après avoir entendu l’avis que vous aviez approuvé, je résolus de ne pas poursuivre cette inimitié contre les fils de Pṛthā (Kuntī) — une inimitié qui s’avère ruineuse pour tous les guerriers.»
संजय उवाच
The verse highlights the ethical weight of counsel and consent: when wise advice is heard and accepted, one should restrain destructive hostility. It frames enmity (vaira) not as heroic persistence but as a force that indiscriminately ruins all warriors, urging responsibility and de-escalation.
Sañjaya reports a decision formed immediately after hearing advice that had the approval of the addressed party (“you”). In response, he states he would not continue the feud against the Pārthas, recognizing that the ongoing hostility is bringing widespread destruction among the fighters.