तयो: संवदतोरेवं भीमकर्मा महाबल: । आयाद्ू वृकोदर: शीघ्र पुनरावर्त्य वाहिनीम्,वे दोनों इस प्रकार अपने सैनिकोंसे बातें कर ही रहे थे कि भयंकर कर्म करनेवाले महाबली भीमसेन पुन: अपनी सेनाको लौटाकर शीघ्र वहाँ आ पहुँचे
tayor saṃvadator evaṃ bhīmakarmā mahābalaḥ | āyād vṛkodaraḥ śīghraṃ punar āvartya vāhinīm ||
Sañjaya dit : «Tandis que ces deux-là s’entretenaient ainsi avec leurs troupes, Bhīma, d’une force immense et redoutable dans ses actes, après avoir fait faire demi-tour à son détachement, revint en hâte et arriva de nouveau en ce lieu.»
संजय उवाच
In the midst of conflict, decisive action aligned with one’s role (kṣatriya-dharma) is emphasized: Bhīma promptly reorganizes his forces and returns, showing resolve and responsibility rather than delay or confusion.
As two leaders are speaking with their soldiers, Bhīma (Vṛkodara) arrives swiftly after turning his military division back, indicating a rapid tactical movement and re-entry into the immediate scene of action.