एतौ हि बलिनौ शूरौ कृतास्त्रौ जितकाशिनौ । उपेक्षितौ तव बलैनाशयेतां निशामिमाम्,'ये दोनों--द्रोण और कर्ण बलवान, शूरवीर, अस्त्रवेत्ता तथा विजयश्रीसे सुशोभित हैं। यदि इनकी उपेक्षा की गयी तो ये इसी रातमें तुमलोगोंकी सारी सेनाका विनाश कर डालेंगे!
etau hi balinau śūrāu kṛtāstrau jitakāśinau | upekṣitau tava balān nāśayetāṃ niśām imām ||
Sañjaya dit : «Ces deux-là —Droṇa et Karṇa— sont puissants et héroïques, accomplis dans l’art des armes et rayonnants de victoire. Si tu les négliges, cette nuit même ils anéantiront toute ton armée.»
संजय उवाच
Neglecting capable agents—especially in a crisis—invites disproportionate harm. The verse frames leadership as vigilance: recognizing power, anticipating consequences, and acting responsibly rather than dismissively.
Sanjaya warns the Kaurava side that Drona and Karna are exceptionally powerful and victorious warriors; if they are not checked or taken seriously, they can annihilate the opposing forces within the night.