एते कौरव संक्रन्दे शैनेयं पर्यवाकिरन् । फिर कर्णने दस, आपके पुत्रने सात, वृषसेनने दस और शकुनिने भी सात बाण मारे। कुरुराज! इन वीरोंने युद्धमें शिनिपौत्र सात्यकिपर चारों ओरसे बाणोंकी वर्षा आरम्भ कर दी
ete kaurava saṅkrande śaineyaṃ paryavākiran |
Sañjaya dit : Dans cette bataille tumultueuse, ces guerriers kaurava accablèrent Śaineya (Sātyaki) de toutes parts d’averses de flèches : Karṇa l’atteignit de dix, le fils du roi de sept, Vṛṣasena de dix, et Śakuni aussi de sept. Ainsi, ô seigneur des Kurus, au cœur de la mêlée, ils commencèrent à l’encercler sous une pluie de traits.
संजय उवाच
The verse highlights the harsh reality of dharma-yuddha: even a renowned warrior can be overwhelmed when many opponents coordinate their attack. It underscores the ethical tension of war—valor and duty are tested not only by individual prowess but also by collective tactics and relentless violence.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that several Kaurava champions—Karna, Duryodhana, Vṛṣasena, and Śakuni—simultaneously strike Sātyaki (Śaineya), surrounding him with a concentrated rain of arrows in the thick of battle.