नारायणास्त्र-शमनं द्रौणि-प्रहारश्च
Pacification of the Nārāyaṇāstra and Drauni’s Renewed Assault
तथा नष्ट तमो घोरें दीपैर्दीप्तैरितस्ततः । जैसे सूर्यके प्रकाशसे सम्पूर्ण जगत्में फैला हुआ अन्धकार नष्ट हो जाता है, उसी प्रकार इधर-उधर जलती हुई मशालोंसे वहाँका भयानक अँधेरा नष्ट हो गया था
sañjaya uvāca | tathā naṣṭaṃ tamo ghore dīpair dīptair itas tataḥ |
Sañjaya dit : De même que l’éclat du soleil dissipe l’obscurité répandue sur le monde entier, ainsi la lugubre noirceur de ce lieu fut chassée par des torches flamboyantes allumées çà et là. Au cœur de la peur et du tumulte de la guerre, la lumière est une sauvegarde concrète et l’image morale d’une clarté triomphant du péril.
संजय उवाच