Nārāyaṇāstra-utpātaḥ — Aśvatthāman’s Rallying Roar after Droṇa’s Fall (द्रोणपर्व, अध्याय १६७)
तदनन्तर महारथी धर्मकुमार युधिष्ठिरने दूसरा धनुष लेकर कृतवर्माकी छाती और भुजाओंमें दस बाण मारे ।। माधवस्तु रणे विद्धो धर्मपुत्रेण मारिष । प्राकम्पत च रोषेण सप्तभि क्षार्दयच्छरै:,आर्य! रणभूमिमें धर्मपुत्र युधिष्ठिरके बाणोंसे घायल होकर कृतवर्मा काँपने लगा और उसने क्रोधपूर्वक युधिष्ठिरको भी सात बाण मारे
tadanantaraṁ mahārathī dharmakumāro yudhiṣṭhiraḥ dvitīyaṁ dhanuḥ gṛhītvā kṛtavarmāṇaḥ vakṣasi bāhvoś ca daśabhir bāṇair avidhyat | mādhavas tu raṇe viddho dharmaputreṇa māriṣa prākampata ca roṣeṇa saptabhiḥ kṣārayaccharaiḥ |
Ensuite, le grand guerrier de char Yudhiṣṭhira, fils de Dharma, prit un autre arc et frappa Kṛtavarmā à la poitrine et aux bras de dix flèches. Blessé au combat par le fils de Dharma, Kṛtavarmā trembla ; puis, poussé par la colère, il riposta et perça Yudhiṣṭhira de sept flèches acérées. Le passage souligne que, dans le tumulte de la guerre, la blessure se change vite en fureur et en contre-violence, éprouvant la retenue et le dharma même chez ceux qui s’y vouent.
संजय उवाच
The verse highlights how quickly suffering in war can trigger anger and retaliation, showing the ethical strain placed on warriors. Even those associated with dharma must guard against being ruled by roṣa (wrath), since it perpetuates violence and clouds judgment.
Sañjaya reports that Yudhiṣṭhira takes another bow and wounds Kṛtavarmā with ten arrows to the chest and arms. Kṛtavarmā, shaken by the blows, responds in anger by shooting Yudhiṣṭhira with seven sharp arrows.