Droṇavadha-saṃniveśaḥ — The Convergence Toward Droṇa’s Fall
Book 7, Chapter 164
चिच्छेद च भर्नुर्दीर्घ ब्राह्मणस्य च पाण्डव: । ततोथन्यद् धनुरादत्त द्रोण: क्षत्रियमर्दन:
ciccheda ca bharnur dīrghaṃ brāhmaṇasya ca pāṇḍavaḥ | tatothānyad dhanur ādatta droṇaḥ kṣatriyamardanaḥ ||
Sañjaya dit : Le Pāṇḍava trancha le long arc de Droṇa, le brāhmane. Alors Droṇa—broyeur de guerriers—saisit un autre arc. La scène montre comment, même au cœur d’un combat sans relâche, la maîtrise et la résolution répondent à l’atteinte par un effort renouvelé ; et comment le heurt des devoirs (un brāhmane combattant en kṣatriya) aiguise la tension morale de la guerre.
संजय उवाच
Steadfastness under adversity: when one’s weapon or advantage is broken, the disciplined warrior does not collapse into anger or despair but responds with composure and renewed effort—an ethical ideal of self-mastery amid violence.
In the battle, a Pāṇḍava severs Droṇa’s long bow. Droṇa immediately takes up another bow, showing his continued readiness and prowess as the fight escalates.