अध्याय १५९ — रात्रौ श्रमविरामः
Night Exhaustion and Brief Pause in Battle
शकुने भ्रातरो वीरा गवाक्ष: शरभो विभु: । सुभगो भानुदत्तश्न शूरा: पजच महारथा:
śakune bhrātaro vīrā gavākṣaḥ śarabho vibhuḥ | subhago bhānudattaś ca śūrāḥ pañca mahārathāḥ ||
Sañjaya dit : « Les frères de Śakuni—vaillants héros—Gavākṣa, Śarabha, Vibhu, Subhaga et Bhānudatta : ces cinq-là étaient de puissants mahārathas. » Dans l’atmosphère morale du récit guerrier, le vers souligne comment des lignées entières sont entraînées dans un conflit mû par l’adharma, où la loyauté au clan et au parti attise l’escalade de la violence.
संजय उवाच
The verse highlights how war consumes not only principal leaders but also their entire families and allies; kinship loyalty, when tied to unjust aims, can intensify collective participation in violence.
Sañjaya enumerates five of Śakuni’s brothers—Gavākṣa, Śarabha, Vibhu, Subhaga, and Bhānudatta—identifying them as mahārathas present in the battle context.