Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

अध्याय १५९ — रात्रौ श्रमविरामः

Night Exhaustion and Brief Pause in Battle

व्यामोहिते तु तनये बाह्लीकस्तमुपाद्रवत्‌

vyāmohite tu tanaye bāhlīkas tam upādravat

Sanjaya dit : Mais lorsque son fils fut plongé dans la confusion et le désarroi, Bāhlīka se précipita sur lui — geste impulsif qui montre comment, dans le tumulte de la guerre, même les anciens peuvent être menés par l’attachement et le devoir de clan plutôt que par un discernement paisible.

व्यामोहितेwhen (he) was bewildered
व्यामोहिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootव्यामोहित
FormMasculine, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तनयेin/when (his) son
तनये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतनय
FormMasculine, Locative, Singular
बाह्लीकःBāhlīka
बाह्लीकः:
Karta
TypeNoun
Rootबाह्लीक
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
उपाद्रवत्ran up/attacked
उपाद्रवत्:
TypeVerb
Rootउप-√द्रु
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bāhlīka
T
tanaya (son)

Educational Q&A

The verse highlights how moha (bewilderment) in the battlefield can provoke rash, attachment-driven reactions; even respected elders may act from factional loyalty and emotion rather than steady judgment, illustrating the ethical cost of war’s confusion.

Sañjaya reports that when a certain warrior’s son became bewildered, Bāhlīka immediately charged at that person, indicating a sudden escalation in the combat sequence.