अमोघशक्तिव्यंसनप्रश्नः — Why Karṇa’s Śakti Was Not Used on Arjuna
तमायान्तं जिघांसन्तं भीम॑ क्रुद्धमिवान्तकम्,प्रजानाथ! क्रोधमें भरे हुए यमराजके समान महाबाहु भीमसेनको शत्रुवधकी इच्छासे सामने आते देख आपके महारथी पुत्रोंने बाणोंकी बड़ी भारी वर्षा करके उन्हें आच्छादित करते हुए रोका
tam āyāntaṃ jighāṃsantaṃ bhīmaṃ kruddham ivāntakam | prajānātha! krodham-e bhare hue yamarāja-ke samāna mahābāhu bhīmasena-ko śatru-vadha-kī icchā-se sāmane āte dekh āpke mahārathī putroṃ-ne bāṇoṃ-kī baṛī bhārī varṣā karke tamheṃ ācchādita karte hue rokā |
Sañjaya dit : Ô seigneur des hommes ! Voyant Bhīmasena aux bras puissants s’avancer avec l’intention de tuer—furieux comme Antaka, tel Yama lui-même empli de colère—tes fils, grands guerriers de char, le stoppèrent en le couvrant d’une formidable pluie de flèches.
संजय उवाच
The verse highlights how uncontrolled wrath drives a warrior toward annihilating intent, while the opposing side responds through collective discipline and strategy. Ethically, it contrasts personal fury with organized restraint in warfare, reminding that battlefield outcomes often hinge on control, coordination, and measured force.
Bhīma advances toward the enemy with lethal intent, described through death-deity imagery (Antaka/Yama). Dhṛtarāṣṭra’s sons (the Kaurava warriors) counter by unleashing a dense barrage of arrows, effectively covering and checking Bhīma’s forward rush.