Previous Verse
Next Verse

Shloka 283

अमोघशक्तिव्यंसनप्रश्नः — Why Karṇa’s Śakti Was Not Used on Arjuna

तलेन नाशयामास कर्णस्यैवाग्रत: स्थित: । गर्जना करते हुए ही उन्होंने बायें हाथसे जयरातको झटका देकर उसे थप्पड़से मार डाला। फिर वे कर्णके ही सामने जाकर खड़े हो गये

talena nāśayāmāsa karṇasyaivāgrataḥ sthitaḥ | garjanāṃ kurvata eva te bāyena hastena jayadrathaṃ jhaṭakā dattvā taṃ tāḍayāmāsuḥ | punaḥ sa karṇasyaiva sammukhe gatvā tiṣṭhāmāsa |

Sañjaya dit : Debout juste devant Karṇa, il abattit Jayadratha d’un coup de paume. Rugissant en agissant, il saisit Jayadratha de la main gauche, le secoua et le tua d’une gifle ; puis, délibérément, il s’avança et se tint de nouveau face à Karṇa. La scène souligne l’immédiateté de la justice du champ de bataille — prompte, publique, et faite pour briser le moral de l’ennemi autant que son corps.

तलेनwith the palm (slap)
तलेन:
Karana
TypeNoun
Rootतल
FormNeuter, Instrumental, Singular
नाशयामासdestroyed / killed
नाशयामास:
TypeVerb
Rootनाशय् (णिच्) < नश्
FormPerfect (Periphrastic), Third, Singular, Parasmaipada
कर्णस्यof Karna
कर्णस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Genitive, Singular
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अग्रतःin front (of)
अग्रतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः
स्थितःstanding
स्थितः:
Karta
TypeVerb
Rootस्था (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
J
Jayadratha

Educational Q&A

The passage highlights the kṣatriya battlefield ethic of decisive action: in war, outcomes are immediate and public, and a warrior’s stance—standing openly before a formidable foe—signals resolve and the intent to shatter the enemy’s confidence as well as to secure justice for prior wrongs.

Sañjaya reports that a warrior, positioned right in front of Karṇa, kills Jayadratha with a palm-blow while roaring, jerking him with the left hand, and then steps forward to stand again directly before Karṇa, emphasizing a bold, confrontational posture.